In this keertana, Annamaiah praises the greatness of Adi Lakshmi who did penance and secured the most coveted place in his heart. He adds that her joy was transformed to spiritual state after she surrendered to her compassionate Lord.
| P | idi gAka sowbhAgya midi gAka tapamu mari
idigAka vaibhavambika nokaTi kaladA || |
Is anything more prosperous?
Is there any other penance greater? Is there any other splendor greater? || |
| C | ativa janmamu saphala mai parama yOgi vale
itara mOhApEksha lanniyunu viDiche sati kOrikalu mahA Santamai ide chooDa satata vijnAna vAsana vOle nunDe || |
Lakshmi performed penance like a supreme yogi, rejecting all illusive desires and obtained the supreme fruit of her life. Her great equanimity itself radiates wisdom. || |
| C | taruNi hridayamu krutArdhata pondi vibhu meedi
paravaSa manda sampadaku niravAya sarasijAnana manO jaya mandi intalO sari lEka manasu niSchala bhAva mAya || |
That lady's desire was fulfilled and she became the wealth of his heart.
Lakshmi, the lotus born, won her heart's desire, but she suddenly became serene. || |
| C | Sree vEnkaSwaruni chintinchi paratatva
bhAvambu nijamugA baTTe cheli Atma dEvOttamuni kripA dheenu rAlai ipuDu lAvaNya vatiki nullambu diramAya|| |
She meditated upon the spiritual nature of Sri Venkatesa.
She surrendered herself to the grace of the great lord. That gentle lady's mind remained unwavering. || |
In this song, Annamaiah praises the benevolent hand of Sri Venkatesa that performed great deeds in various incarnations as Matsya, Varaha, Narasimha, Vaamana, Rama, etc.
| P | indaraki abhayambu lichchu chEyi
kanduvagu manchi bangAru cheyyi || |
This is the hand that protects from all fears.
This is the unblemished golden hand. || |
| C | vela lEni vEdamulu vEdiki techchina chEyi
chiliku gubbalikinda chErchu cheyi kaliki yagu bhookAnta kagilinchina chEyi vala naina kongOLLa vADi chEy || |
This is the hand that recovered invaluable Vedas (Matsya).
This is the hand that lifted Govardhana mountain in the rain (Krishna). This is the hand that rescued the goddess earth (Varaha). This hand has smartly destroyed Hiranyakasipu maya with its sharp nails (Narasimha). || |
| C | tani vOka bali chEta dAna maDigina chEyi
vana ranga bhoodAna mosagu chEyi monasi jala nidhi yammu monaku dechchina chEyi yanaya nAgElu dhariyinchu chEyi || |
This is the hand that sought charity from the king Bali (Vamana).
This is the hand that gives land as charity (to Indra and other devatas)(Parasurama). This is the hand that threatened the ocean with the tip of his arrow (Rama). This is the hand that held the plough (Balarama). || |
| C | pura satula mAnamula polla jEsina chEyi
turagambu bara peDi doDDa chEyi tiru vEnkatAchalAdheeSuDai mOkshambu teruvu prANula kella delipeDi chEyi || |
This is the hand that protected the dignity of the wives of Sapta rishis (Buddha).
This is the hand that rides the horse (Kalki). This is the hand of Sri Venkatachalapati that shows the way to attain salvation. || |
In this song, Annamaiah describes the beauty of Alamelu Manga, comparing various aspects of her grace to different names of rasis (constellations).
| P | inni rASula yuniki inTi cheluvapu rAsi
kanne nee raSi kooTami kaligina rASi || |
All rasis (constellations) can be attributes to Alamelu Manga's grace.
She is indeed the combination of all rasis. || |
| C | kalika boma vinDlu gala kAnta kunu dhanu rASi
melayu meenAkshikini meena rASi kuluku kucha kumbhamula komma kunu kumbha rASi chelagu hari madhya kunu simha rASi || |
Dhanu rasi (Sagittarius) is for the bow like eye-browed lady.
Meena rasi (Pisces) for Meenakshi with twinkling and fish shaped eyes. Kumbha rasi (Aquarius) is for the lady with attractive breasts. Simha rasi (Leo) is for the lady with slim waist. || |
| C | chinni makarAnkapu payyada chEDeku makara rASi
kanne prAyapu satiki kanne rASi vanne mai paiDi tula toogu vanitaku tula rASi tinnani vADi gOlla sati ki vrischika rASi || |
Makara rasi (Cancer) is for her cupid's heart.
Kanne rasi (Virgo) is for the beauty of her youth. Tula rasi (Libra) is for the lady equal to gold. Vruschika rasi (Scorpio) is for the lady with sharp nails. || |
| C | Amukonu norapula merayu nativaku vrushabha rASi
gAmiDi guTTu mooTala sati karkATaka rASi komalapu chEguru mOvi kOmaliki mEsha rASi prEma vEnkaTa pati kalase priya midhuna rASi || |
Vrushabha rasi (Taurus) is for the lady with the shining body.
Karkataka rasi (Capricorn) is for the lady with hidden beauty. Mesha rasi (Aries) is for the damsel with delicate lips. rasi (Gemini) is for the loving couple Alamelu Manga and Venkatapati. || |
In this song, Annamaiah describes his beautiful dream in which he saw Lord Venkatesa in all His splendor.
| P | ippuDiTu kala ganTi nella lOkamulaku
appaDagu tiru vEnakaTAdriSu ganTi || |
Just now, I saw the father of all lokas (universe), Tiru Venkatadheesu in my dream. || |
| C | ati Sayambaina SEShAdri Sikharambu ganTi
prati lEni gOpura prabhalu ganTi Sata kOTi soorya tEjamulu velugaga ganTi chatu rASyu poDa ganTi cheyyana mElu konTi || |
I saw the grand peaks of Seshadri.
I saw the unique towers shining with the light of a million suns. I saw my Lord with four arms and got up at once. || |
| C | kanaka ratna kavATa kAntu liru gaDa ganTi
ghana maina deepa sanghamulu ganTi anupama maNi maya magu kireeTamu ganTi kanakAmbaramu ganTi grakkuna mElu konTi || |
I saw the heavenly doors of gold and diamonds.
I saw the grand cluster of temple lamps. I saw his unparalleled diamond studded crown. I saw his golden attire and got up at once. || |
| C | arudaina Sankha chakrAdu liru gaDa ganTi
sari lEni abhaya hastamu kanTi tiru vEnkaTachalA vibhuni chooDaga ganTi hari ganTi guru ganTi nantaTa mElu konTi || |
I saw his unique sankha (conch) and chakra (discus).
I saw his unique protecting hand. I saw the lord of Venkatachala. I saw Hari, my master, and got up at once. || |
Annamaiah narrates the story of Ramayana completely in this single song.
| P | itaDe parabrahma idiye rAma katha
Sata kOTi vistaramu sarva puNya phalamu || |
This is supreme bliss. This is Rama's story. This is magnificent and holy. || |
| C | dharalo rAmuDu puTTe dharaNija penDlADe
araNya vAsula kella abhayamichche soridi mukku chevulu chuppanatini kOSe khara dooShaNulanu khanDinchi vESe || |
Rama is born on this earth and married Sita, daughter of earth.
He assured protection to all in the forest. He chopped off the ear and nose of evil Soorpanakha. He destroyed Khara and Dooshana. || |
| C | kinisi vAli jampi kishkindha sugreevu kichche
vanadhi bandhinchi dATe vAnarula tO kanali rAvaNa kumbha karNAdulanu jampi vanita jEkoni maLLi vachche nayOdhyakunu || |
He killed Vali and restored kingdom to Sugreeva.
He built bridge on the sea and crossed with monkeys. He killed Ravana, Kumbhakarna, and his clan. He brought back Sita to Ayodhya. || |
| C | sowmitriyu bharatuDu SatrughnuDu koluva
bhoomi yEle kusa lava putrula gAnche sree mantuDai niliche Sree vEnkaTAdri meeda kaminchi vibheeshaNu lankalu paTTamu gaTTe|| |
Bharata, Lakshmana, and Satrughna worshipped him.
Kusha and Lava were born to Rama. He appeared on Venkatadri as the lord of riches. He crowned Vibheeshana as the king of Lanka. || |
In this song, Annamaiah states that Sri Venkatesa is the Supreme Lord and gives various instances wherein His devotees like Gajendra, Draupadi, and many sages were rescued.
| P | itaDokaDe sarvEswaruDu sita kamalAkshuDu Sree vEnkatESuDu || | He is the Supreme Lord.
He is Venkatesa with eyes like the petals of a white lotus flower. || || |
| C | parama yOgulaku bhAva nidhAnamu araya nindrAdula kaiswaryamu
garima golle tala kowgiTa sowkhyamu siru losagETi ee vEnkatESuDu || |
He is the treasure of knowledge to all the great sages.
He is wealth of Indra and others. He is the embracing lover of gopikas. He is the bestower of all prosperity. || |
| C | kaliki yaSOdaku kanna mAnikamu
talachina karikini tagu dikku ala draupadikini ApatbandhuDu chela rEgina ee Sree vEnkatESuDu || |
He is Yashodas precious gem.
He is the ultimate solace to Gajendra. He is the protector of Draupadi in distress. This Venkatesa is all pervading. || |
| C | tagilina munulaku tapamu sat phalamu
muguru vElpulaku moola meetaDe ogi nalamEl manga konarina patiyai jigiminchina ee Sree vEnkaTESuDu || |
The penance of sages yielded auspicious results.
He is the primordial of the trinity (Brahma, Vishnu, Maheshwara). He has become the husband of Alamelu Manga. This Sri Venkatesa shines brilliantly. || |
Annamayya, in this beautiful song, describes the pranks of little Krishna and how Yashoda desperately ties him with a chain and how he teases her, stealing butter etc
| P | iTTi muddi lAdi bAlu DeDa vADu vAni
baTTi techchi poTTA ninDa palu pOyarE|| |
Where is this pretty boy?
Catch him and bring him to feed well with milk. || |
| C | gAmiDai pAri tenchi kAgEti vennalOna
chEma poovu kaDiyAla chEyi veTTi cheema kuTTenani tana cheKKita kanneeru jAra vEmaru vApOyE vAni veDDu veTTarE|| |
He unfastened the chain and rushed to put his hand, which is adorned with flowery bracelet, in the butter pot.
He was weeping with tears flowing on his cheeks. Control that mischievous boy. || || |
| C | muchchu vale vachchi tana mun gaimurugula chEyi
tachchETi perugu lOna taga beTTi nochchenani chEyi deesi nOra nella jollugAra vochcheli vApOvu vAni noora DincharE || |
He comes with innocent looks and stretches his hand adorned with bracelets, saying that his hand is paining.
His hand and mouth were shabby with curd. Oh maidens, control this weeping child. || |
| C | eppuDu vachchenO ee illu chochchi pettelOni
chapparAni ungarAla chEyi beTTi appaDai vEnkatESu Dasa pAlakuDu gAna tappa kunDa beTTe vAni tala kettare || |
We don't know when he stealthily got into the house to pick something from the box with his hands adorned with rings.
Father Venkatesa is none other than this boy. Lift him and keep him on your head. || || |