by Damodara Rao Dasu

| Home | Foreword | Reviews | Guestbook | Transliteration | References | Search | Contact |

paluku tEnela - abhEri

In this song Srungara rasa is prominent. Annamaiah picturises the union of the celestial couple Sri Venkatesa and Alamelu Manga.

P paluku tEnela talli pavaLinchenu
kaliki tanamuna vibhuni kalasinadi gAna ||
Alamelu Manga whose words are as sweet as honey fell asleep after she joined her lord.
C1 niga nigani mOmupai nerula gelakula jedara
pagalaina dAka jeli pavaLinchenu
tegani pariNatulatO tella vArina dAka
jaga dEka pati manasu jaTTi gonegAna ||
Curly locks were falling on her glistening face. She slept till late in the morning as she spent the night in ecstasy. She won the heart of Venkatesa the lord of the universe.
C2 kongu jArina merugu gubba lolayaga taruNi
bangAru mEDa pai pavaLinchenu
chengaluva kanugonala singAramula dolaka
angaja guruni tODa nalasinadi gAna ||
Her garment was slipping, exposing her youthful bosom. She slept in a golden building. Her lotus like eyes were full of love because she met Venkatapati the creator of Manmadha.
C3 muripempu naTanatO mutyAla malagu pai
para vaSambuna taruNi pavaLinchenu
tiru vEnkatAchalAdhipuni kougiTa galasi
arivirai nunu jemaTa nantinadi gAna ||
That young lady was lying in ecstasy with a chain of pearls on her chest. She was delicate like flower and became wet in the embrace of Lord Venkatesa.

piDikiTa - Sree

In this song, Annamaiah describes Alamelu Manga as a beautiful bride, wearing rich clothes and ornaments.

P piDikiti talambrAla penDli kooturu konta
peDa mara le navveene penDli kooturu ||
When talambralu (holy yellow rice) were showered on bride Alamelu Manga's head by the bride groom, Venkatapati, she shyly turned her head aside and smiled.
C1 pEru kala javarAle penDli kooturu pedda
pErula mutyAla meDa penDli kooturu
pEranTanDla naDimi penDli kooturu vibhu
pEru kachcha siggu vaDi penDli kooturu||
The bride is known for her youthful grace. Her pearl-like building is famous. The bride is sitting amidst the invited ladies. She felt shy to utter her husband's name.
C2 birudu penDemu veTTe penDli kooturu nera
birudu magani kanTe penDli kooturu
piri doori nappuDE penDli kooturu pati
bera rEchee nidivO penDli kooturu ||
She wore rich anklets and surpassed her husband in attraction. The bride and bridegroom were sitting very close.
C3 peTTenE pedda turumu penDli kooturu nEDe
peTTeDu cheeralu gaTTe penDli kooturu
gaTTiga vEnkaTa pati kaugiTanu vaDi
veTTina nidAna maina penDli kooturu ||
The bride decorated her hair with a long flower garland. She wore a variety of saris. She is the treasure in the embrace of Sri Venkatapati.

poDaganTi - mOhana

Annamaiah expresses his immense joy in seeing Venkatesa and describes Him as his treasure, parijatamu (wish-fulfilling flower), chintamani (wish fulfilling gem), and kamadhenu (wish-fulfilling cow). He adds that Venkatanatha is the panacea to solve all his problems.

P poDa ganTi mayya mimmu purushottamA mammu
neDayaka vayya kOnETi rAyaDA ||
Oh Purushottama, we have found you. Oh king of Pushkarini tank, don't leave us.
C1 kOri mammu nElinaTTi kula daivamA, chAla
nErichi pedda lichchina nidhanamA
gAra vinchi dappi deerchu kAla mEghamA, mAku
chEruva chittamu loni SreenivAsuDA ||
Oh deity of my family, you took care of us. You are the treasure our elders gave us. You are the water bearing cloud to quench our thirst. oh Srinivasa, you are in our conscience.
C2 bhAvimpa gaivasamaina pArijAtamA mammu
chEva dEra gAchi naTTi chintA maNi
kAminchi kOrika lichchE kAma dhEnuvA mammu
tAvai rakshim chETi dharaNi dharA ||
You are the wish-fullfilling Parijata tree. You are Chintamani the divine gem to protect us. You are Kamadhenu, the divine cow, to fulfill wishes. Oh Lord, You are our safe abode.
C3 cheDa neeka bratikinchE siddhamantramA, rOgA
laNachi rakshimchE divyaushadhamA
baDi bAyaka tirigE praNa bandhuDa mammu
gaDi yinchi naTTi Sree vEnkata nAdhuDA ||
You are our sacred mantra to lead our lives piously. You are the divine medicine to cure all diseases. You are always with me like my close relative. Oh Venkatesa, you are my Lord.