by Damodara Rao Dasu

| Home | Foreword | Reviews | Guestbook | Transliteration | References | Search | Contact |

mangAmbudhi hanumantA -dharmavati - Adi

P mangAmbudhi hanumantA nee SaraNa
mangavinchitimi hanumanta||
Oh Hanumanta of Mangambudhi, we earnestly seek your shelter.
C 1 bAlArka bimbamu phalamani paTTina
Alari chEtala hanumantA
toolani brahmAdulachE varamulu
Oli chEkonina O hanumanta ||
Oh Hanumanta, your deeds are pleasant. You dared to hold the rising Sun thinking it to be a fruit.You are specially blessed with a series of boons by Brahma and other gods.
C 2 Jaladhi dATa nee satvamu kapulaku
alari telipitivi hanumantA
ilayu nAkasamu nEkamugA naTu
balimi perigitivi bhaLi hanumanta ||
You have shown your eminence to other monkeys the skill of crossing the ocean. O great Hanumanta, you amazed everyone, showing your limitless might.
C 3 pAtALamu lOpali myrAvaNu
Atala chapina hanumantA
chEtulu moDchuka Sree vEnkaTapati
nee tala kolichE hita hanumanta ||
You destroyed Myravana the resident of patala loka (nether world). O most benevolent Hanumanta, You worship Sri Venkatapati with folded hands.

muddula momunu - hindOLam - Adi

P muddula mOmunu manchaganu
niddapu koorimi nincheeni ||
Bala krishna’s face is lovely. He filled the world with love.
C 1 mola chiru ganTalu muvvalu gajjelu
gala gala managA kadalaganu
ela navvulato eetaDu vachchi
jalajapu chEtulu chAcheeni ||
The bells around his waist and the dancing bells on his tiny ankles are tinkling. He laughs whole heartedly and clasps us with his lotus like hands.
C 2 achchapu guchcu mutyAla hAramulu
pachchala chandrAbharaNamulu
tachchina chEtula tAne daivamani
achchaTa nichchTa ADeeni ||
He wears pure pearl garlands. His ornaments are studded with emerald stones. He plays here and there showing deeds that he is God.
C 3 bAluDu purushuDu parama purushuDu
nElaku ningiki neripoDavai
chAla vEnkaTAchalapati tAnai
mElimi chEtala mincheeni ||
Krishna is divine child. He is supreme. He is astonishingly infinite. He himself is Venkatachalapati. His deeds are precious.

minnaka vEsAlu mAni -keeravANi - Adi

P minnaka vEsAlu mAni mElukOvayya
sannala nee yoganidra chAlu mElukovayya ||
Oh Balakrishna, please give up your pretention and wake up. You are the supreme yogi.
C 1 Avulu pEyalakugA narachee piduka vale
gOvinduDA ika mElukona vayya
Avaleevali paDuchula ATalu marigi vachchi
trova gAchu kunnAru prodduna melu kovayya ||
The cows are to be milked. Govinda, please wake up. There the maidens are waiting to play with you in the morning. Please wake up.
C 2 vADala gOpikalella vachchi ninnu muddADa
kooDi yunnAridE mElu kona vayyA
tODanE yasoda ginne to perugu vanTakamu
eedAku techchi peTTe ninka mElu kovayyA ||
The Gopikas of the village have come to fondle you. Mother Yasoda brought tasty curd-dish for you. Please wake up.
C 3 pilichee nanda gOpuDu pEru koni ade kannu
kolukulu vichchi (inka) mElukona vayya
alarina Sri VenkaTAdri meedi bAlakrishna
ila mAmATalu VinTivinka mElukovayya ||
Nanda is calling you. Open your eyes and wake up. Oh Balakrishna, you descended on Venkatadri. You listen to our appeal. Please wake up.

marali marali – rAga mAlika

P Marali marali jaya mangaLamu
Soridi nichchalunu Subha mangaLamu ||
Again and again wish you victory and auspiciousness. Victory to the firm lord.
C 1 kamaLA ramanuniki kamalAkshunakunu
mamatala jaya jaya mangaLamu
amara jananikini amara vandyunaku
sumuhoortamutO Subha mangaLamu ||
Affectionate wishes to beautiful Lakshmi and her consort Venkatesa for their success. Best wishes at the most auspicious time to divine mother and Lord who is worshipped by Devatas.
C 2 jaladhi kanyakaku jaladhi SAyikini
malayuchunu Subha mangaLamu
kalimi kAntaku A kalikivibhunikini
suLuvula Arati Subha mangaLamu ||
Most auspicious wishes to the daughter of oceans and her Lord that reclines on ocean. Most propitious wishes to the prosperous woman Lakshmi and her Lord.
C 3 Chittaju talliki Sri vEnkaTa patiki
Mattillina jaya mangaLamu
Ittala nattala iruvura kougiTi
Jottula ratulaku Subha mangaLamu ||
Auspicious wishes to Lakshmi, the mother of Manmatha and to Venkatapati. Wish perpetual auspiciousness to the divine couple in embrace.