by Damodara Rao Dasu

| Home | Foreword | Reviews | Guestbook | Transliteration | References | Search | Contact |

chooDavamma - vakuLAbharaNam -

P chooDavamma yaSOdamma Oh yaSOdamma
vADala vADala varadalivigO ||
Oh Yasodamma, see here the floods of milk and curds through out the village.
C 1 ponchi pulipAlu perugulu
munchu minchu meegaDalu
vanchi vAralu vaTTeena
kanchapuTuTla kAgulivigO ||
Krishna and his frends stealthily emptied pots of milk,butter and curds. Look at the empty milk pots hanging on slings.
C 2 pEree pErani nEtulu
chooralu vennala junnulunu
Araginchi ATa sagapALLu
pAravEsina bAnalivigO ||
They swallowed melted ghee, butter and cheese. They consumed half and spilled the rest on floor. Look at the vessels thrown here and there.
C 3 tellanee kanuteegala sOgala
challalammETi javvanula
chellinaTlAnE Sri vEnkaTapati
kolla lADina gurutu livigO ||
Oh Yasoda, look at the cowherd maids with beautiful bright eyes. Look at the marks of mischivous plundering of milk by Venkatapati(Krishna).

vandEham - hamsadhwani

P vandEham jagadvallabham durlabham mandara dharam gurum mAdhavam bhoo dhavam || I bow to Madhava the lord of the universe. It is difficult to get his grace. He bore Mandara mountain. He is mighty. His consort is Bhudevi.
C 1 naraharim muraharam nArAyaNam param
harimachyutam ghana vihanga vAham
purushOttamam param punDAreekAksham
karuNAbharaNam kalayAmi SaraNam ||
I bow to Narahari the destroyer of demon Mura. He is Narayana the transcendental. He is Achyuta with Garutmanta as vehicle. He is the Supreme. His eyes are lotus-like. Mercy is his ornament. I seek refuge in him.
C 2 nandani nandanam nandaka gadA dharam
indirA nAdha maravinda nAbham
indu ravi lOchanam hita dAsa varadam mu
kundam yadukulam gOpa gOvindam ||
I bow to the son of Nanda whose mace is Nandaka. He is Indira's consort. He has lotus on his navel. The Sun and the Moon are like his eyes. He is benevolent to devotees. He is Mukunda the bestower of salvation. He is Govinda. He is Gopala of Yadu clan.
C 3 rAma nAmam yajNa rakshaNam lakshaNam
vAmanam kAminam vAsudEvam
SrimadAvAsinam Sri vEnkaTESwaram
SyAmalam kOmalam SAnta murtim ||
I bow to Srirama the protector of Yajnas. He is perfect. He is Vasudeva. I bow to Venkatesa whose complexion is blue. He is delicate. He is icon of serenity.

kODekADu veeDe - mOhana

P kODekADu veeDe veeDe gOvinduDu
kooDe niddaru satula gOvinduDu ||
Here is young Govinda who wedded two wives.
C 1 golletala valapinche gOvinduDu
kollalADe vennalu gOvinduDu
gulla Sanku chakramula gOvinduDu
gollavArinTa perige gOvinduDu ||
Gopikas fell in love with Govinda. He stole butter. He wields conch and discus. He was brought up in cowherd houses.
C 2 kOlachE pasulu gAche gOvinduDu
koolagumme kamsuni gOvinduDu
gOva vEla konDette gOvinduDu
gulepu satula dOchene gOvinduDu ||
Govinda tended cattle holding a staff. He vanquished demon Kamsa. He lifted Govardhana hill with his finger. He rescued young women from demon Naraka.
C 3 kundanapu chEla tODi gOvinduDu
gondula sandula doore gOvinduDu
kundani Sri vEnkaTAdri gOvinduDu
gondi dOse nasurula gOvinduDu ||
Govinda's garments are golden. He roamed from house to house in the village streets. He drove away demons. Govinda is gracing as Venkatesa in his golden abode at Venkatadri.

jAnatanAlADE - Ananda bhairavi

P jAnatanAlADE vElE jampu golletA vOri
ANimutyamula challalivi neeku kollalA ||
Oh smart Gopika, why are you playing tricks on me? Oh cowherd boy this buttermilk is precious like pearls. Don't you possess it with you abundantly?
C 1 pOyavE kosaru challa bonku golletA vOri
mA inTi challEla neeku manasAyyerA
muyakuvE challa chADi muchchu golletA vOri
pOyavO pOvO mA challa gabbi golletA vOri ||
Oh cunning milk-maid, give me some buttermilk. Oh young boy, why are you interested in my butter milk? Oh clever girl, don't close the lid of the pot. Oh cowherd boy, go away. I'll not give you my buttermilk.
C 2 chilukavE gOram challa jiDDu golletA vOri
palachani challa nee bAsi gAdurA
kalachavE lOni challa gabbi golletA vOri
tolarAmA challEla doravaiti neeku ||
Oh dear milk-maid, churn warm buttery buttermilk. Oh cowherd boy, this dilute buttermilk does not suit you. Oh young milk-maid, mix up buttermilk well. Oh rich boy, why do you want this poor and innocent girl's buttermilk?
C 3 ammakuvE challalu voyyAri golletA vOri
krammara mAtODa niTTE gayyALinchEvu
sommalam bOyEvElE sompu golletA vOri
dimmari kOnETi rAya tiramaiti neekunu ||
Oh beautiful milk-maid, don't sell away your buttermilk. Oh cowherd boy, why are you so rude? Oh milk-maid, why are you leaving me? Oh Venkatesa living by the side of tank, I stay with you always.